[乐游网导读]鉴于目前游戏市场的作品已经越来越多了,为游戏取一个好听好记的游戏名也变得更加重要。偏偏国外有些游戏厂商不把这当回事,取出各种奇葩的游戏名,你这是作死你知道吗?
鉴于目前游戏市场的作品已经越来越多了,为游戏取一个好听好记的游戏名也变得更加重要。偏偏国外有些游戏厂商不把这当回事,取出各种奇葩的游戏名,你这是作死你知道吗?
我们知道外国游戏名都是根绝国外游戏名翻译过来的,但是由于音译不同也有一些游戏的题目产生了歧义,我大天朝语言博大精深,有时候还真是有些理解不了这些国外的游戏名字,下面下边就为大家整理一份关于国外游戏的名的点评,不知道能不能阐述我大天朝的意境呢?
对于我来说,最好的MMO游戏名字应该简洁利落,发音清脆,或者让人展开无限的联想。比如将全大写字母缩写以及任何把“Online”(在线)接在游戏名字后面的作品,我是无法恭维的。特别是对于后者,明显感受不到开发者的热情和用心。对于大部分开发商来说,他们往往选择了中规中矩的名字。但是仍有少数不甘平庸,狠狠心为自己的爱作起了别致的名字。今天,我们就来盘点这些“不落俗套”的作品。
当然我在这里只是做了一个初步的筛选,所有列入这个名单里的游戏作品仅仅以游戏名字为判断标准,并不代表它们的质量和内容和名字一样无可救药,甚至接下来提起的部分游戏还是让人心服口服的优秀作品。
《Life is Feudal》(领地人生)
《Life is Feudal(暂译:领地人生)》是由Life is Feudal工作室研发的一款基于真实地球环境的沙盒生存类网游。
如果每一位步入中年的老爸一样,我也是双关语、俏皮话的忠实粉丝。由于职业的关系,这份热爱或许有过之而无不及。在这种文字游戏里,我也尽可能地不能过分扭曲每个作品。但是当你正在创造一款大型MMO,你将面对无数的内部压力,财务压力以及激烈的竞争。如果想把标题搞成恶搞型的话,这无意是一场不小的冒险。
试想一下,如果一个开发商狠狠心将题目头采用俏皮搞笑的形式,最直接的效果也许会让用户浏览题目时,稍微停留短暂时间哪怕只有1秒甚至半秒。当用户的眼光掠过名字时,他们的嘴角也许轻轻拉了上来,或是微微笑了下。但是也只不过如此而已。如果其中有一部分人因为名字兴冲冲跑到游戏里,日后他在抱怨游戏的时候必然会提到游戏名字,是的。“feudal”听起来就像是“futile(没出息)”一样(注:feudal与futile. 这两个词发音相近)。
我真不明白为什么有制作人会愿意把自己辛苦打造出的游戏挂上这样的名字。此外它还是一个完整的句子。游戏标题一定要是个完整的句子吗?答案显然是否定的。
[page]《Ever, Jane》[/page]
《Ever, Jane》(永远的简奥斯汀)
简介:这是一款基于英国著名女作家简·奥斯汀作品改编的女性向社交网游《永远的简奥斯汀》(Ever, Jane)。
这个标题曾经被许多人诟病过,但是每当有人出来批评时,总有一拨人念念不忘地执拗捍卫。是的,我们了解,该标题暗示了《简奥斯汀》小说的结尾,但是即便如此,它也不值得推广。
首先,你不能把句号放在游戏题目的中间,并且指望它能够迅速提高逼格,让人刮目相看。其次,这个题目也无法很好地表达整个游戏的内容。最后,该题目总是让我觉得这几个字母像是从句子里私自跑出来的危险分子,个个不自量力地组成了一段貌似神秘实际上让人倍感诡异的片段。
相信我,EverJane 会更好,我是认真的。
《Prius Online》(普锐斯OL)
简介:CJIG ANIMA开发工作室的幻想MMORPG《Prius Online》(原名:《ANIMA》)。 《Prius Online》以古代英雄为题材。
稍稍对车子了解的人都知道,PRIUS(普锐斯)是车子的名字,而游戏《Prius Online》却和车子八竿子打不到一起。官方改名的原因不过就在于希望迅速吸引用户的目光:毕竟比起鲜为人知的游戏世界,这种广为人知的出名车子更容易引发人们的亲切感。什么叫做毫无节操,这就是其中之一吧。
最后游戏开发商自己也意识到了节操的重要性,于是痛定思痛,决定重新改名字(这已经是第三回)。新名字变成华丽丽的《 Arcane Saga Online》。别的不说,至少丢掉了车子的帽子。
《EverQuest》(无尽的任务)
简介:《无尽的任务》(EverQuest)是一款由美国索尼在线娱乐SOE发行的奇幻背景超大网络在线游戏。
事实上这款游戏都不需要简介。对一款拥有无数粉丝的明星级别MMO下此毒手,把它列入这个名单里,我是不是吃了熊心豹子胆啊!
当然连我自己都没有想到它会出现在这个不受欢迎的名单里面。不过在2013年,确实有一位激进的粉丝 Chris提出了一个谁都无法反驳的观点,以此证明游戏名字的拙劣之处:想像一下,如果《Call of Duty》(使命召唤)变成了《ShootMans》,或是《Diablo》(暗黑破坏神)变成了《 ClickLots》,那该是多么可怕的事情。因此这款游戏名字也对不起如此好的游戏质量。
总之一句话:爱之深,责之切。对于好的游戏作品,粉丝们总希望它是完美无缺的。但是《EverQuest》已经流行了这么久,大部分粉丝们已经渐渐习惯,也仿佛忘记了这个以往的争论。
《Das Tal》(山谷)
简介:这是一款由Fairytale Distillery游戏工作室所开发的沙盒式PVP网游。
难道我是唯一一个对这款游戏名字一知半解的吗?好吧,相信我不是一个人。游戏开发商是个德国企业,所以他们理所当然地起了一个德语名字。这看起来也是人之常情。但是关键是开发商又雄心勃勃地希望带着它杀入英语系市场。整个官方网站都是英文新闻,唯独最关键的名字却保留了德语。这让人百思不得其解:为什么他们对德语名字如此坚持?
那究竟名字里暗藏了什么特俗的含义呢?让我们来看一下。“DasTal”是英语“The Valley”(山谷)的意思。告诉我,当你听到这个地理词汇时,你会对这款游戏产生什么具体的概念吗?无法立刻传递出游戏亮点的名字都不是好名字。最重要的是,进入目标市场时,一定要使用对方的语言。除非开发商希望能够建立起一个身份,比如“德国制作”。
《Pantheon: Rise of the Fallen》(万神殿:堕落者崛起)
简介:这是由《无尽的任务》的制作人Brad McQuaid所制作的一款新游戏《万神殿:堕落者崛起(Pantheon: Rise of the Fallen)》。
在这个平淡无奇的名字里,“Pantheon”是其中唯一的亮点。但这种扩充式的题目仍然无法让我满意。按照我的经验来说,在使用"of the"这类的标题时,一定要考虑下of前后两者互换能否得到更好的含义。这是一个非常简单粗暴的方法,却挺有用的。比如Rise of the Fallen. Fall of the Risen,究竟两者之间有什么区别?
也许我们应该创立一个规则,所有MMO都不能用副标题或是冒号来增加长度,比如说《Star Wars: The OldRepublic》(星球大战:旧共和国),天知道我每次打出来有多无语,如果能够改成《Jedi and FriendsOnline》我就谢天谢地了。还有如若《Panthers:Pounce of the Stalkers.》改成《Pantheon》,那更是锦上添花了。
《RaiderZ》(Z奇兵)
简介:这是由MAIET娱乐公司所开发作MMORPG《RaiderZ(暂译:Z奇兵),是一款3D奇幻MMORPG。
每次我碰到这个游戏标题,我的眼睛就会立刻被卡住,直接略过前面的字母定格在“z”上面。为什么有些游戏总喜欢随机选出几个貌似霸气的字母硬生生插进标题里呢?但是问起原因时候,又说不出所以然来,实在令人无何奈何。
事实上,如若把“z”换成“s”的话也未尝不可。在90年代末,亚洲部分国家的工作室曾经以这种非常规的拼法来展现所谓的个性。没错,现在还有些俱乐部会故意拼成“klub”(注:正确拼法为club),以此来吸引年轻人。
《Elite: Dangerous》(精英:危险)
简介:由Frontier工作室制作的太空冒险游戏《精英:危险》(Elite: Dangerous),在该作中玩家将拥有一艘太空船和原始资金并不断壮大。
这款游戏的名字看起来并没有多么复杂,但是乍看之下,这游戏标题确实会让新玩家陷入迷茫的沼泽地,百思不得其解。无论是增加冒号还是插入更多的单词,都无法改变这个抽象题目给玩家带来的迷茫感觉。比如改成《 Armed and Dangerous》如何?好吧,我不是营销人员,我只是指出问题。具体的方法还是应该由当事人去找出答案。
《Tree of Savior》(拯救之树)
简介:这是由韩国IMC Games 研发的线上角色扮演游戏作品《救世主之树(暂译,Tree of Savior)》。
咋看之下,这个标题显得非常高大上,而且非常符合主流价值观。如果它刚好遇到了植树节或地球日,那就是一拍即合,再妙不过了。但是事实上,如此一款色彩鲜艳的MMO竟然背负着这么一个名字,也许怕是翻译的问题吧。这就像是给小朋友一些高大上的名字,而小朋友必须到了18岁才能去奋斗,或者改变这一现象。总之这游戏名字看得我也是醉了。
《Dragon's Prophet》(群龙默示录)
台湾游戏开发团队“思维工坊”于刚刚落幕的台北电玩展中首度发表了最新作品《Dragon’s Prophet》。
这份名单里的所有游戏名字都无一例外地流露出了傻气的味道,顶多让人一笑了之。但是唯独最后这个名字,真的让我火冒三丈。事实上,这个星球上名字带有“Dragon”(龙)字眼的游戏不要太多了,满坑满谷的不是!如果有机会,我一定要列出10个名字带“Dragon”的最差MMO,当然这样一来我的邮箱也会被投诉邮件塞满。不管如何,这个名字也让人匪夷所思。官方甚至还加了一个更为格格不入的“Prophet”(预言家)。一条龙有一个预言家?
其实台湾这款游戏的名字的中文译名还是挺有内涵的,无奈中西文化中还有很多鸿沟,欧美网游中提到龙是在是多到令人发指,无怪乎作者对一款东方过来的龙文化有这么大反应了。